从这次开端咱们要讲盛行在美国政坛的一些习气用语。今日先讲的两个起源于五十年代世界探究工作。第一个是:countdown。 Countdown本意是倒数计时。从前从电视上看到火箭发射现场转播的人一定都听到过在发射前怎么倒数秒数:5,4,3,2,1,直到火箭从发射台升空那一瞬间。
航天专家把这倒数核算秒数称为countdown,不久这个说法就进入日常日子,用来指某一事情真实开端前的最终预备阶段。比如说是航天飞机升空前,也可所以奥林匹克开幕前,或者是大选日投票开端前的最终阶段。咱们来听个比如,分外的留意里边用到的countdown是什么意思。
他说:今夜离大选日只需最终四天了。提名人正尽心竭力地展开竞选活动,由于这是他们赢得选民支撑的最终时机。
咱们再学个也来自航天工作但应用于政界的习气用语:all systems are go。 System,在这个短语里本来指机械设备设备,便是电脑和其它各种操控设备。All systems are go这句话是操控部分的担任人在命令发射火箭前最终收到的陈述,意思是全部有关设备设备都已发动而且运转正常。
换句话说是全部预备安排妥当就等发射了。All systems are go随即在日常日子中盛行,也包含政坛。咱们来听个比如,说话的是某首要总统提名人的竞选先遣人员。他现已为提名人组织好明日在芝加哥的演说,现在正向在华盛顿的上级报告有关状况。
他说:Joe, 告知你那儿的所有人:明日的演说全部预备安排妥当。我现已查看了大礼堂和电视设备。咱们也会有大群听众,全部都为咱们的提名人组织妥当了。
已然提名人要作演说的场所、听众以及电视摄像转播设备都现已组织好了,可说是演说的预备全部安排妥当,所以这儿all systems are go意义便是全部预备安排妥当。
接下来要学的习气用语是说在政界斡旋的内行惯用的一种技俩的:baby-kissing。 Baby-kissing,亲吻小孩,但是美国政界人士有悠长传统的习气,很多参选的人在触摸选民、联络感情的时分,时不时会从人群里抱起一个心爱的孩子,逗逗他,亲亲他,跟他妈妈说:这孩子多讨人喜欢。
有时提名人也不一定非得亲吻孩子,仅仅把孩子亲亲近热地抱在怀里,只需孩子没被吓哭,他和那孩子就能成为在新闻媒体露脸的好镜头,而且这样他又跟民众拉近了间隔,向民众显现自己充溢着温暖的人情味。咱们来听个比如。它说的是一位精于此道的政界人物。
他说:老参议员Blank家里有九个孙儿女。他最喜欢用抱孩子这一手来挨近民众。小孩也信任他,抱在他手上总是乐得咯咯直笑。这使那些充溢骄傲的爸妈也激动万分。
这儿的baby-kissing用来泛指政界人物经过跟小孩亲近来获取民意的手法。